Tuesday, January 31, 2017

20170201 Gospel Mk 6:1-6

Jesus departed from there and came to his native place, accompanied by his disciples. When the sabbath came he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished. They said, "Where did this man get all this? What kind of wisdom has been given him? What mighty deeds are wrought by his hands! Is he not the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joseph and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?" And they took offense at him. Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and among his own kin and in his own house." So he was not able to perform any mighty deed there, apart from curing a few sick people by laying his hands on them. He was amazed at their lack of faith.

Pamalandong:

Waya’y motuo kan Jesus sa Ija mga milagro, binuhatan sanan mga pagtudlo didto sa Ija kaugalingon na lugar kay lagi, kilaya man Sija sa ila na isa ra ka karpentero, ordinaryo na lungsuranon sa ila lugar.

Nagdako si Jesus sa Nazareth na isa ka normal lamang na bata, magduwa, mahiligad, hisak’tan, sanan motuwaw.

Pero, bata pa Sija, may mga katingayahan na na mga panultihon Sija sanan sa mga pagtudlo na Ija taghimo, ugsa na nangutana an Ija mga katagilungsod kon diin Sija makakuha nan gahum na Ija tagbaton sa Ija pagka-magtutudlo.

Kita, isip mga Kristiyano, nagduha-duha pa ba gihapon kita sa pagka-Diyos ni Jesus?

Ipangaliya nato kan God na hatagan kita Nija nan grasya para makabaton kita nan layum na pagtuo na si Jesus ra gajud amo’y ato dayan pasingod sa Kaharian sa Kalangitan.

Monday, January 30, 2017

20170131 Gospel Mk 5:21-43

When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea. One of the synagogue officials, named Jairus, came forward. Seeing him he fell at his feet and pleaded earnestly with him, saying, "My daughter is at the point of death. Please, come lay your hands on her that she may get well and live." He went off with him and a large crowd followed him.

There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years. She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse. She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak. She said, "If I but touch his clothes, I shall be cured." Immediately her flow of blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction. Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?" But his disciples said to him, "You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, Who touched me?" And he looked around to see who had done it. The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth. He said to her, "Daughter, your faith has saved you. Go in peace and be cured of your affliction."

While he was still speaking, people from the synagogue official's house arrived and said, "Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?" Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, "Do not be afraid; just have faith." He did not allow anyone to accompany him inside except Peter, James, and John, the brother of James. When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly. So he went in and said to them, "Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep." And they ridiculed him. Then he put them all out. He took along the child's father and mother and those who were with him and entered the room where the child was. He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, I say to you, arise!" The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around. At that they were utterly astounded. He gave strict orders that no one should know this and said that she should be given something to eat.

Pamalandong:

Duha ka desperado na mga tawo an ato makita  kuman dinhi sa ato Ebanghelyo: si Jairus, isa ka opisyal sa sinagoga sanan an babaje na tagdugo nan dose anyos.

An babaje na tagdugo nan dugay na na panahon, tungod sa ija hugot na pagtuo sa healing power ni Jesus, aja ra mokapot sa sidsid nan baro ni Lord, unabes, nadajaw dajon sija sa ija dugay na na sakit.

Si Jairus ‘sab, isa ka tatay na may halayum na pagmahal sa ija anak, nangamujo kan Jesus na kadtuon nila an bata sa ila bayay para tambajon ini kay grabe an sakit nan ini.

Nahibayo si Jesus na may nokapot sa ija baro kay nohinay man an Ija healing power, rason para mangutana Sija kon sin’oy nosahil sa Ija baro.

Sa parte ‘sab ni Jairus, tag-biay’biay nan mga tawo si Jesus kay taglang’an man Nija sila na tuyog ra an bata, na dili kon patay.

Pero nabuhi an bata sa paglaong ra Nija na “Talitha kum!” na buot ipasabot, bangon!

Ini amo’y mga ehemplo nan halayum sanan hugot na pagtuo sa gahum nan Diyos.

Amo na kinahanglan gajud na ipangaliya nato kan God na hatagan kita Nija nan grasya na madajaw sa ato mga sakit – kasit nan pagpakasaya batok Dija.

Sunday, January 29, 2017

20170130 Gospel Mk 5:1-20

Jesus and his disciples came to the other side of the sea, to the territory of the Gerasenes. When he got out of the boat, at once a man from the tombs who had an unclean spirit met him. The man had been dwelling among the tombs, and no one could restrain him any longer, even with a chain. In fact, he had frequently been bound with shackles and chains, but the chains had been pulled apart by him and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him. Night and day among the tombs and on the hillsides he was always crying out and bruising himself with stones. Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and prostrated himself before him, crying out in a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me!" (He had been saying to him, "Unclean spirit, come out of the man!") He asked him, "What is your name?" He replied, "Legion is my name. There are many of us." And he pleaded earnestly with him not to drive them away from that territory.

Now a large herd of swine was feeding there on the hillside. And they pleaded with him, "Send us into the swine. Let us enter them." And he let them, and the unclean spirits came out and entered the swine. The herd of about two thousand rushed down a steep bank into the sea, where they were drowned. The swineherds ran away and reported the incident in the town and throughout the countryside. And people came out to see what had happened. As they approached Jesus, they caught sight of the man who had been possessed by Legion, sitting there clothed and in his right mind. And they were seized with fear. Those who witnessed the incident explained to them what had happened to the possessed man and to the swine. Then they began to beg him to leave their district. As he was getting into the boat, the man who had been possessed pleaded to remain with him. But Jesus would not permit him but told him instead, "Go home to your family and announce to them all that the Lord in his pity has done for you." Then the man went off and began to proclaim in the Decapolis what Jesus had done for him; and all were amazed

Pamalandong:

Waya’y makapugong sa tawo na tagsangunan nan mayaot na espititu na mosuod kan Jesus para mangamujo na dili na sija pag-paantuson nan mga diyablo na nosangon dija.

Arang baja kaduro na diyablo an nosangon sa tawo ugsa na dili gusto na bugawon sila sa lugar o sa two na ila tag-huy’an.

Ugsa na sa pag-pangamujo nan tawo para hatagan sija nan kagawasan, inbugaw ni Jesus an mga diyablo nadto sa arang ka hamok na baboy na nandayagan nadto sa dagat despuwes nangalumos nan nangamatay.

Gusto pa unta nan tawo na mo-iban kan Jesus sa Ija mga panaw pero waya na Nija ini toguti pero tag-lang’an ini Nija na mouli rakan sija sa ila nan sultihan nija an kataw’han kon uno’y taghimo ni Lord na karajawan para dija.

Amo na kinahanglan ipangamojo nato kan Lord na maka-alingkawas kita sa ato pagka-ulipon sa kasay’anan para makapag-padayag kita nan ato tinood na pagmahal sa isigkatawo.

Wednesday, January 18, 2017

20170119 Gospel Mk 3:7-12

Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people followed from Galilee and from Judea. Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon. He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him. He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him. And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God." He warned them sternly not to make him known.

Pamalandong:

Bisan hain mokadto si Jesus, pagadugukan Sija permi nan duro na mga katawhan kay lagi, gusto man nila magpa-tambay nan ila mga maysakit kay segurado man sila na madajaw gajud an ila mga balatian.

Duro ‘sab an mga milagro na Ija taghimo ugsa nahibuyong an tanan kon diin Nija makuha an Ija gahum na makahimo nan mga ini.

Isa pa sa mga rason na gusto nila magsunod-sunod kan Jesus, kay gusto ‘sab nila makadungog nan mga pagtudlo Nija nan mga tulun’an para sa kaluwasan nan mga kasay’anan.

Bisan gani an mga diyablo sanan an mga may malipa na espiritu, mangatumba sila kon makakita sila kan Jesus despuwes hinkilay’an nila Sija na Son of God.

Kita ‘sab, personal ba na hinkilay’an nato si Jesus bilang Son of God?

Tuesday, January 17, 2017

20170118 Gospel Mk 3:1-6

Jesus entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand. They watched Jesus closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him. He said to the man with the withered hand, "Come up here before us." Then he said to the Pharisees, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent. Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, Jesus said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored. The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.

Pamalandong:

Tagbantajan gajud pagdajaw nan mga Pharisee to Jesus kon motambay ba gajud Sija bisan adlaw nan sabbath para may rason sila na akusahan Sija na nagsupak sa balaod.

Inhibay’an na daan ni Jesus an taghuna-huna nan mga Pharisee kontra Dija ugsa nangutana Sija dila kon legal na maghimo nan karajawan bisan sabbath kaysa sa maghimo nan kadautan sa kinabuhi.

Tungod sa kagahi nan uyo nan mga Pharisee, taghimo pa gihapon ni Jesus an pagdajaw sa bukton nan tawo ugsa na nangunsehar sila sa mga Herodian kon uno’y himoon nila kontra kan Jesus para ma-death penalty Sija.

Monday, January 16, 2017

20170117 Gospel Mk 2:23-28

As Jesus was passing through a field of grain on the sabbath, his disciples began to make a path while picking the heads of grain. At this the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the sabbath?" He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry? How he went into the house of God when Abiathar was high priest and ate the bread of offering that only the priests could lawfully eat, and shared it with his companions?" Then he said to them, "The sabbath was made for man, not man for the sabbath. That is why the Son of Man is lord even of the sabbath."

Pamalandong:

Estrikto na tagasun’dan nan mga Pharisee an pag-obserbar sa Mosaic Law mahitungod sa sabbath na kinahang’lan gajud tumanon an obligasyon nan pagpahuway sa adlaw nan sabbath.

Amo na sa sitwasyon dinhi, an pag-galing nan trigo sa mga payad nan disciple ni Jesus despuwes deretso tag-kaon nila ini, tag-interpritar nan mga Pharisee ini na supak sa obligasyon nan sabbath ugsa nag-reklamo sila.

Pero tag-kontra ini ni Jesus sa pag-ehemplo nija nan sitwasyon nan pagsugo ni King David sa ija mga tawo na puwede nila kan’on an pan na offering sa templo na para ra sa mga pari.

Buot ipasabot ni Jesus dila na mas importante an balaod mahitungod sa kalooy o karidad sa tawo kaysa sa mga ritwal lamang na obligasyon gikan sa Mosaic Law na ila tag-sun’dan.

Sunday, January 15, 2017

20170116 Gospel Mk 2:18-22

The disciples of John and of the Pharisees were accustomed to fast. People came to Jesus and objected, "Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" Jesus answered them, "Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast. But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day. No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak. If he does, its fullness pulls away, the new from the old, and the tear gets worse. Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are ruined. Rather, new wine is poured into fresh wineskins."

Pamalandong:

Naanad na magpuasa an mga disciple ni John sanan nan mga Pharisee ugsa na nangutana an mga tawo kon uno man na dili man mopuasa an mga disciple ni Jesus kaparehas nan mga disciple ni John sanan nan mga Pharisee?

Duha an mga imahe na taggamit ni Jesus sa pagtubag sa pangutana: 1) an bangkete sa kasal sanan 2) an bag’o na alak sa wine skins.

An mga amigo nan bridegroom dili pa magpuasa kay kaibanan pa man nila an higaya na bridegroom sa ila mga kalihokan pero moabot ra an panahon na mag-fasting ra sila – kon mawaya na dila sija.

Sa imahe nan bag’o na wine sa wine skins, mobulwak hangtud na magisi na an wine skin kon bag’o pa ma-ferment an vino na isuyod kay makusog pa man ini mobukal – close minded an mga may edad na, rason na dili na nila gusto makakat’on pa nan bag’o na mga butang.

Wednesday, January 11, 2017

20170112 Gospel Mk 1:40-45

A leper came to him and kneeling down begged him and said, "If you wish, you can make me clean." Moved with pity, he stretched out his hand, touched the leper, and said to him, "I do will it. Be made clean." The leprosy left him immediately, and he was made clean. Then, warning him sternly, he dismissed him at once. Then he said to him, "See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them." The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.

Pamalandong:

An pagsunod sa sugo mga ni God amo’y pinaka-pundamental na balaod na kinahanglan nato sun’don para maka-andam kita pagkadto sa langit, pag-abot nan panahon.

Ugsa na an kasay’anan kasagaran amo’y resulta nan dili pagsunod o pagsukwahi sa kasuguan na inpadangat sa kataw’han.

Sa ato Ebanghelyo kuman, an sugo ni Jesus sa sanglaon na tawo na magpakita sa mga pari sanan maghalad nan sakripisyo, taghimo nija para matuman an balaod segun sa nahisuyat.

Pero an pagbahad dija na dili ipahibayo sa kataw’han na natambay sija ni Jesus, waya nija tumana ka lagi gusto man nija na makasukli sa karajawan na taghimo ni Jesus dija.

Nagbaton ba ‘sab kita nan layum na pagsalig sa gahum ni Jesus na makapasaylo sa ato mga kasay’anan para malimpiyo kita sa ato pagkatawo - angay na moatubang kan God pag-abot nan panahon?

Tuesday, January 10, 2017

20170111 Gospel Mk 1:29-39

On leaving the synagogue Jesus entered the house of Simon and Andrew with James and John. Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her. He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.

When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons. The whole town was gathered at the door. He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.

Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed. Simon and those who were with him pursued him and on finding him said, "Everyone is looking for you." He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come." So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.

Pamalandong:

An pagkadajaw nan mother ni Simon sanan Andrew sa ija sakit sanan an iban pa na mga may sakit na taghimo ni Jesus, sanan an pag-bugaw Nija nan demonyo sa mga tagsangunan nan evil spirits - nagpakita lamang na dinhi na nokanhi Sija sa kalibutan para supilon an pinaka-ugat nan tanan mga sakit–an kasay’anan.

Sanan, an pinaka-importante dinhi na nokanhi Sija sa kalibutan para magdaya nan marajaw na balita para sa tanan–an kasapsayluan.

Buas pa karajaw nan masisuyom adeser mogitib an suga, nokadto si Jesus sa mamingaw na lugar (amo ini an permi Nija himoon) para mangaliya sanan magpasalamat sa Ija Father sa kalangitan.

An paglaum para sa kapasayluan nan sa ato mga kasay’anan batok kan God amo’y permi na ipa-ambit ni Jesus sa tanan mga katawhan.

Andam na ba kita moatubang sa ato God pag-abot nan panahon nan paghukom, segun sa habilin dato ni Jesus?

Monday, January 09, 2017

20170110 Gospel Mk 1:21-28


Jesus came to Capernaum with his followers, and on the sabbath he entered the synagogue and taught. The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes. In their synagogue was a man with an unclean spirit; he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are–the Holy One of God!" Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!" The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him. All were amazed and asked one another, "What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him." His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.

Pamalandong:

Nahibuyong tanan mga tawo na namati kan Jesus sa synagogue kon diin man Nija nakuha an Ija abilidad na makatudlo sa mga kataw’han na may otoridad, na dili kon parehas nan pagpanudlo nan mga scribe.

Sa tagsangunan nan mayaot na espiritu, nahadlok ini kan Jesus of Nazareth kay inhibay’an na man daan nan ini na segurado na bugawon man gajud sija ni Lord, palayason sa lawas nan tawo para manormal na ini.

Kahibuyongan gajud si Jesus para mga kataw’han kay hamimis ‘kaw na makabugaw man Sija nan mga mayaot na espiritu sanan nanudlo man Sija na may otoridad, ugsa na nabantug gajud Sija sa tibook rehiyon nan Galilee.

Kon pangutan’on kita sa pagka-kuman kon sin’o si Jesus para dato, makalaong gajud kita na si Jesus an ato Lord na amo’y mopasaylo sa ato mga kasay’anan – kon ato ‘sab ikompisal sanan ipangajo nan pasaylo kan God an ato mga saya pinaagi Dija.