Friday, April 29, 2016

30042016 Gospel Jn 15:18-21

If the world hates you, remember that the world hated me before you. This would not be so if you belonged to the world, because the world loves its own. But you are not of the world, since I have chosen you from the world; because of this the world hates you.


Remember what I told you: the servant is not greater than his master; if they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours as well. All this they will do to you on account of my name, because they do not know the One who sent me.

Repleksiyon:

Masuwerte kita na mga nilalang ni God kay taghatagan kita Nija nan oportunidad na makasunod sa mga sugo Nija pinaagi sa mga pulong ni Jesus.

Pero kon an mga tawo na juhot kuno Dija majuhot 'sab dato, nahibayo na kita na mahitabo gajud ini dato kay tagsulti na man ini Nija sa mga disipulo Nija.

Ugsa dili kuno gajud kita magkahuyop kon makahibalag kita nan mga kalis'danan sa ato mga pangalimbasug na makasangyaw nan marajaw balita kay permi man kuno gajud kita Nija ibanan sa ato mga panaw pinaagi nan Holy Spirit na Ija tagpadaya dato.

Thursday, April 28, 2016

29042016 Gospel Jn 15:12-17

Jesus said to his disciples: "This is my commandment: love one another as I love you. No one has greater love than this, to lay down one’s life for one’s friends. You are my friends if you do what I command you. I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father. It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you. This I command you: love one another.”

Repleksiyon: "Maghinigugma'ay kamo parehas nan ako paghigugma dijo," sulti pa Jesus sa Ija mga disciple. "Mga higaya ko kamo kon himoon nijo an ako tag-sugo dijo," dugang pa ni Jesus. "Higaya" o "amigo." Uno man na amo ma'y tag-gamit ni Jesus na termino ini sa Ija sugo? Para dako, an higaya o amigo, lunod-patay gajud, dili moluib, dili mobija abir kon uno'y mahitabo sa ija higaya sa mga situwasyon nan kalis'danan. Hugot gajud karajaw an relasyon nan mga maghigaya na mahi-kompara na amo ra nan sobra pa sa pagka-igsoon.

Wednesday, April 27, 2016

28042016 Gospel Jn 15:9-11

Jesus said to his disciples: “As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.

“I have told you this so that my joy might be in you and your joy might be complete.”

Repleksiyon:

Uno kaha’y buot ipasabot ni Jesus nan Ija tagsugilon dato na an Ija kalipay maangkon nato sanan kompleto ini’n kalipay na ato kabatunan.

Para dako, an kompleto na kalipay gikan gajud sa kailayuman nan ato kasing-kasing na an tag-hugutan an gahum ni Jesus pinaagi nan Ija tagpadaya na Holy Spirit.

An tinood na Kristiyano, malipajon permi, waya’y samok, marajaw an disposisyon sa kinabuhi, permi positibo an panan’aw sa mga sitwasyon sanan permi jaon sa huna-huna nija ang presensiya ni God kay tagbatunan man nija permi an Holy Spirit sa ija kinabuhi.

Tuesday, April 26, 2016

27042016 Gospel Jn 16:1-8

Jesus said to his disciples: “I am the true vine, and my Father is the vine grower. He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit. You are already pruned because of the word that I spoke to you.

Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.

Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.”

Repleksiyon:

Uno man kaha’y buot ipasabot gajud nan “mamunga (nan duro)” sa mga pulong ni Jesus dinhi sa ato Ebanghelyo kuman na adlaw?

Seguro molaong kita na an buot ipasabot nan “mamunga” – produktibo sa mga material na mga butang, marajaw na resulta nan mga pangalimbasog nato o dili kaha, mga marajaw na akomplisment sa ato mga kinabuhi.

Pero, para sa ako, an buot ipasabot nan ini: kon uno gajud an ato mahimo sa ato Kristiyano na kinabuhi para nato mahisangyaw an marajaw na balita mahitungod sa pagkasalbar.

Sa ato paningkamot na makahimo nan mga buluhaton para kan God, dili kita kinahanglan na mahuyop kon un’hon nato paghimo nan mga ini kay tagsaad na man daan ni Jesus na permi kita Nija ibanan sa ato mga panaw pinaagi sa Espiritu Santo na Ija tagpadaya dato sa matag adlaw.

Monday, April 25, 2016

26042016 Gospel Jn 14:27-31a

Jesus said to his disciples: “Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid. You heard me tell you, ‘I am going away and I will come back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.

And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe. I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me, but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me.”

Repleksiyon:

Besperas nan duyom adeser ilansang sa krus si Jesus, tagsultihan Nija an mga disciple na: “an ako kalinaw ihatag ko dijo, dili kon parehas nan kalibutanong kalinaw na ijo tagbaton.”

Uno kaha’y deperensiya nan ini’n duha ka klase nan kalinaw?

Sa tan’aw nako, an kalinaw (peace) na inhatag ni Jesus sa mga disipulo sanan para na ‘sab dato, amo ini an klase nan kalinaw na dad’on nato sa ato kinabuhi adlaw-adlaw sa dinhi kalibutan para an ato dangatan sa katapusan an langitnon na kinabuhi.

Kumpara sa kalinaw na tag-baton nan kalibutan - jaon waya’y gerra, waya’y kasamok na amo’y hinung’dan nan pagka-buyag-buyag nan mga nasyon - pero an kalinaw na ato tagdawat gikan kan Jesus an maghatag dato nan kahapsay say huna-huna na may naghuyat dato didto sa langit na permanente nato na huy’anan sa kinabuhi na waya’y katapusan.

Sunday, April 24, 2016

25042016 Gospel Mk 16:15-20

Jesus appeared to the Eleven and said to them: “Go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature. Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages. They will pick up serpents with their hands, and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover.”

Then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.

Repleksiyon:

Obligasyon nan tawo na iproklamar an Ebanghelyo sa tanan nilalang sa kalibutan, na masalbar an motuo sanan kabautismohan, sanan ikondenar an dili motuo.

Dinhi na inhatagan ni Jesus nan gahum an mga apostol na makabugaw nan mga demonyo, makasulti nan bag’o na mga linguwahi, makapuyot nan mga hayas, sanan maka-inom nan bisan uno na klase na ilim’non.

An pinaka-importante na nadawat nan mga apostol adeser si Jesus ibayaw nadto sa langit para moingkud sa tuo ni God, an gahum na makadajaw nan mga maysakit.

Waya mahuyop an mga apostol sa ila mga buluhaton na binilin ni Jesus dila kay segurado man sila na permi sila inibanan na Holy Espirit sa ila mga panaw.

Friday, April 22, 2016

23042016 Gospel Jn 14:7-14

Jesus said to his disciples: “If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
Philip said to Jesus, “Master, show us the Father, and that will be enough for us.” Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father. And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son. If you ask anything of me in my name, I will do it.”
Repleksiyon:
Ini na ‘sab, otro na ‘sab pagsulti si Jesus na kon kilaya nimo Ako, kilaya ‘sab nimo an Father na nagpadaya Dija.
Dugay na kuno nag-iban sanan si Philip pero waya pa gihapon makakilaya sija kan Jesus?
Kon uno’y mga pulong ni Jesus, amo sa’y mga pulong nan Ija Father.
Ugsa na taglaong Nija na kon uno’y ato pangajoon kan God, ihatag Nija pinaagi kan Jesus.

Thursday, April 21, 2016

22042016 Gospel Jn 14:1-6

"Do not be troubled! Trust in God and trust in me! In my Father’s house there are many rooms; otherwise, I would not have told you that I go to prepare a place for you. After I have gone and prepared a place for you, I shall come again and take you to me, so that where I am, you also may be. Yet you know the way where I am going.”

Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going; how can we know the way?” Jesus said, “I am the way, the truth and the life; no one comes to the Father but through me.

Repleksiyon:

Dako gajud karajaw an pasalig ni Jesus sa Ija mga minahal, kita tanan, na dili magkabiro, dili lamang magkaguol, basta mosalig lamang kita kan God sanan mosalig lamang gajud kita Dija.

Dili lamang kita magkaguol kay duro an mga kuwarto na tagpreparar nan Ija Father sa Ija bayay, kuwarto na para gajud dato.

Ini pa, mobalik si Jesus diri para dad'on kita Nija sa lugar na kadtuan Nija.

An requirement ra ni Jesus dato na mosalig lamang gajud kita Dija Kay Sija an dayan, an kamatuoran sanan an kinabuhi; na waya'y makakad'to sa Father kon dili kon pinaagi Dija.

Wednesday, April 20, 2016

21042016 Gospel Jn 13:16-20

Truly, I say to you, the servant is not greater than his master, nor is the messenger greater than he who sent him. Understand this, and blessed are you, if you put it into practice.

I am not speaking of you all, because I know the ones I have chosen, and the Scripture has to be fulfilled which says: The one who shares my table will rise up against me. I tell you this now before it happens, so that when it does happen, you may know that I am He.

Truly, I say to you, whoever welcomes the one I send, welcomes me; and whoever welcomes me, ­welcomes the One who sent me.”

Repleksiyon:

God si Jesus amo na kita, na mga disipulo Nija, maningkamot gajud na mahisangyaw an kamatuoran nan pagka-Diyos Nija.

Hilabina gajud kuman Easter season, kinahanglan na mahideklarar nato na Son of God si Jesus, pinaagi sa gahum nan pagkabalaanon nan espiritu, sanan pinaagi nan pagkabanhaw ni Jesus gikan sa kamatajon.

Tagpa-matuoran ni Jesus an Ija pagka-Diyos sa mga disipulo segun ‘sab nan pagsulti dila na mahitabo na luiban Sija ni Judas pagkatapos, inlang’an Nija sila na ugsa kuno tagsultihan sila Nija nan ini na kamatuoran para sila motuo na God Sija.

Dinhi na nato magamit an gahum nan pagpasaylo ni God na kinahanglan amo’y ‘sab ato himoon na sumbanan nan pagpasaylo ‘sab nato sa ato isigkatawo.

Tuesday, April 19, 2016

20042016 Gospel Jn 12:44-50

Yet Jesus had said, and even cried out, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. And whoever sees me, sees him who sent me. I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.

If anyone hears my words and does not keep them, I am not the one to condemn him; for I have come, not to condemn the world, but to save the world. The one who rejects me, and does not receive my words, already has a judge: the very words I have spoken will condemn him on the last day.

For I have not spoken on my own authority; the Father, who sent me, has instructed me what to say and how to speak. I know that his commandment is eternal life, and that is why the message I give, I give as the Father instructed me.”

Repleksiyon:

Inhibay’an na nato na si Jesus sanan an Ija Father parihas ra an mga taghimo, si Jesus sanan si God isa ra, kon sin’o an nakakita kan Jesus, nakakita na ‘sab sa Father, sanan kon sin’o an motuo kan Jesus, nagtuo ‘sab kan God.

Sa laong pa ni Jesus, nokanhi kuno Sija sa kalibutan dili kon para ikondena ini kon dili para ini masalbar.

Pero kon sin’o an dili modawat nan Ija mga pulong, waya gaju’y dangatan sa katapusan na adlaw.

Kinahanglan motuhop gajud sa ato mga kasing-kasing an ato pagtuo sanan pagsunod kan Jesus.

Monday, April 18, 2016

19042016 Gospel Jn 10:22-30

The time came for the feast of the Dedication. It was winter, and Jesus walked back and forth in the portico of Solomon. The Jews then gathered around him and said to him, “How long will you keep us in doubt? If you are the Messiah, tell us plainly.” Jesus answered, “I have already told you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name proclaim who I am, but you don’t believe because, as I said, you are not my sheep.

My sheep hear my voice and I know them; they follow me and I give them eternal life. They shall never perish, and no one will ever steal them from me. What my Father has given me, is greater than all things else. To snatch it out of the Father’s hand, no one is able! I and the Father are One.”

Repleksiyon:

Magahi gajud an uyo nan mga Jews kay nag-duha-duha pa man gihapon  sila na Messiah si Jesus bisan duro na an mga kamatuoran na nahipakita si Jesus dila.

Amo lagi na dili sila motuo kan Jesus kay laong pa Nija na dili man sila kon Ija mga karnero.

An Ija kuno mga karnero, buot ipasabot na an Ija mga tagasunod sanan may hugot na nagtuo Dija, dili gajud mahanaw sanan waya’y mokawat gikan Dija kay Isa ra man Sila sanan an Ija Father.

Magahi ba ‘sab an ato mga uyo para dili kita motuo sa mga pulong ni Jesus?

Sunday, April 17, 2016

18042016 Gospel Jn 10:1-10


Jesus said: “Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber. But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep. The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out. When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice. But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers.” Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.


So Jesus said again, “Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture. A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.”

Repleksiyon:

Kilaya nan tagabantay nan karnero an tanan mga binantajan nija na mga hajop sanan kilaya ‘sab nan mga karnero an ila amo.

Amo ini an paghulagway ni Jesus sa tanan mga Kristiyano sanan sa tanan mga nagatuo Dija sanan sa Ija mga pulong.

Magasunod permi an mga karnero sa ila amo kay sinati man nila an tingug nija.

Kita ‘sab na nagatuo kan Jesus isip ato Lord sanan tagasalbar sa ato mga kasy’anan, magasunod ba ‘sab kita permi Dija, hilabina sa Ija mga pulong na ato tagpamatian permi gikan sa Ija?