Wednesday, August 30, 2017

20170831 Gospel Mt 24:42-51

Jesus said to his disciples: "Stay awake! For you do not know on which day your Lord will come. Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into. So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.

"Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time? Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so. Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property. But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,' and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards, the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth."

Reflection:

Waya kita tanan mahibayo kon kun’o mobalik dinhi dato si Lord para magpadangan nan paghukom sa mga buhi sanan mga patay – anytime, mo-abot Sija dato.

Kinahanglan himoon nato na sumbanan ini’n pasidaan dato ni Jesus dato dinhi sa ato ebanghelyo kuman permi kita andam sa ato mga kasing-kasing sanan sa ato mga kaugalingon kon ugaling moabot man an panahon nan Ija pag-hukom, in any moment.

Kuman na an oras para kita magsugod na maghinulsol sanan mag-bag’o sa ato mga kinabuhi pasingod nadto sa katarong para permi kita andam na moatubang sa ato Lord kon oras na nan paghusga.

Kon gusto nato na magbaton nan kinabuhi na waya’y katapusan na kalipay didto sa kalangitan kaiban ni God sanan Ija mga angel, kuman na an oras para mangajo kita nan pasaylo Dija sanan maghinulsol sa ato mga kasy’anan, despuwes, magnub-nob na para dili na kita makasaya pag-utro batok Dija para everytime, andam kita na moatubang kan Lord.

Tuesday, August 29, 2017

20170830 Gospel Mt 23:27-32

Jesus said, "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and every kind of filth. Even so, on the outside you appear righteous, but inside you are filled with hypocrisy and evildoing.

"Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You build the tombs of the prophets and adorn the memorials of the righteous, and you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have joined them in shedding the prophets' blood.' Thus you bear witness against yourselves that you are the children of those who murdered the prophets; now fill up what your ancestors measured out!"

Reflection:

Juhot kita sa mga scribe sanan sa mga Pharisee kay arang sila ka magpaka-aron-ingnon, marajaw sila mameke nan ila mga lihok sanan bagan permi sila mga tarong sa ila mga pamayhon.

Marajaw sila tan’awon sa gawas nan ila mga pisikal na appearance pero sa ilayum nan ila mga kasing-kasing, mayaot an ila mga batasan.

Pero kon ibutang nato an ato mga kaugalingon sa ila mga kahimtang kay mosugot kita kon dili, usahay may pagka-mapaka-aron-ingnon man ‘sab kita, uno kaha an ato itubag kan Jesus kon kita an ija tag-saway sanan tag-pama’baan?

Amo na kinahanglang ipangaliya gajud nato kan Lord na mapukaw Nija an ato mga konsensiya pinaagi kan Holy Spirit para madawat nato an ato mga sajop sa kinabuhi na kinahanglan magresulta nan ato paghinulsol sa ato mga pagpakasaya batok Dija.

Monday, August 28, 2017

20170829 Gospel Mk 6:17-29

Herod was the one who had John the Baptist arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, whom he had married. John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." Herodias harbored a grudge against him and wanted to kill him but was unable to do so. Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and kept him in custody. When he heard him speak he was very much perplexed, yet he liked to listen to him. She had an opportunity one day when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers, his military officers, and the leading men of Galilee. Herodias' own daughter came in and performed a dance that delighted Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask of me whatever you wish and I will grant it to you." He even swore many things to her, "I will grant you whatever you ask of me, even to half of my kingdom." She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" She replied, "The head of John the Baptist." The girl hurried back to the king's presence and made her request, "I want you to give me at once on a platter the head of John the Baptist." The king was deeply distressed, but because of his oaths and the guests he did not wish to break his word to her. So he promptly dispatched an executioner with orders to bring back his head. He went off and beheaded him in the prison. He brought in the head on a platter and gave it to the girl. The girl in turn gave it to her mother. When his disciples heard about it, they came and took his body and laid it in a tomb.

Reflection:

Obligasyon nan kada Kristiyano an pag-sangyaw nan mga mensahe na ija nadawat gikan kan God pinaagi sa Balaang Kasulatan sanan an pagpa-ambit nan ija nadawat na grasya gikan sa Santos na Misa.

Amo ra ‘sab na obligasyon nan kada Kristiyano na i-korehe an ija isigkatawo kon naka-himo ini nan dili kon ujon sa mga regulasyon ni God.

Ugsa najuhot si Herodias kan John kay tag-deretso man nija si Herod na dili kon ujon sa balaod na pangasaw’on nija an asawa nan ija igsoon.

Sa kapolihay, naka-higajon ra gajud si Herodias na ipa-patay si John tungod sa kadako nan ija kajuhot kay waya man nija kagustohi an tagsulti nan ini na kamatuoran.

An halayum sanan dako na kaaligotgot nan isa ka tawo amo’y dako na hinungdan na maka-among-among nan kamatajon nan isa ka inosente, sitwasyon na nahitabo dinhi kan John the Baptist.

Wednesday, August 23, 2017

20170824 Gospel Jn 1:45-51

Philip found Nathanael and told him, "We have found the one about whom Moses wrote in the law, and also the prophets, Jesus son of Joseph, from Nazareth." But Nathanael said to him, "Can anything good come from Nazareth?" Philip said to him, "Come and see." Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Here is a true child of Israel. There is no duplicity in him." Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, I saw you under the fig tree." Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." Jesus answered and said to him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than this." And he said to him, "Amen, amen, I say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."

Reflection:

Tag-sugin’lan ni Philip an ija amigo na si Nathanael na ini na sa ato katalirungan an tag-laong ni Moses sanan nan mga propeta na Son of Man, an Messiah, na amo’y motubos sa ato mga kasay’anan sa kalibutan.

Bagan dili makatoo si Nathanael nan ini na kamatuoran kay para dija, waya man kuno’y marajaw na manggikan sa Nazareth amo na tagdajeg ni Jesus an pagka-sensiro sanan pagka-matinud’anon ni nija sa ija pagkatawo.

Ugsa seguro na taghimo ni Jesus si Nathanael na isa sa dose ka apostles Nija na nakilaya sanan tag-ngan’lan na Batholomew.

Marajaw ‘sab unta kon may kagawian kita na parehas kan Nathanael na may malagsik sanan maabtikon na tinuohan kan God.

Tuesday, August 22, 2017

20170823 Gospel Mt 20:1-16

Jesus told his disciples this parable: "The Kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard. After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard. Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace, and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.' So they went off. And he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise. Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?' They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.' When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.' When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage. So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage. And on receiving it they grumbled against the landowner, saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.' He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage? Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you? Or am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?' Thus, the last will be first, and the first will be last."

Reflection:

Dili unta masina sa mga trabahador na naulihi magtrabaho sa oras na alas singko an mga nakasugod pagtrabaho nan egsakto na oras na nuwebe nan buntag na parehas sila tanan an tagdawat na suweldo gikan sa ila agalon.

An punto dinhi na an pagka-mangginhatagon o generousity nan employer sa mga pobre dili nato kinahanglan kuwestiyunon kay pagbuot man ini nija, amo na pare-parihas an ila nadawat na suweldo, mangginhatagon sija sa mga kabus, na naulihi ma-hire magtrabaho.

Amo ‘sab ini an punto sa pagka-mangginhatagon ni God, mangginhatagon nan kalooy sa mga dugay na naghinulsol sanan sa mga tawo na naghinulsol sa ila mga kasay’anan bisan jaon na sila sa bingit nan kamatajon.

Waya gaju’y makalabaw sa pagka-mangginhatagon ni God.

Monday, August 21, 2017

Memorial of the Queenship of the Blessed Virgin Mary

Reading 1 Jgs 6:11-24a

The angel of the LORD came and sat under the terebinth in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite. While his son Gideon was beating out wheat in the wine press to save it from the Midianites, the angel of the LORD appeared to him and said, "The LORD is with you, O champion!" Gideon said to him, "My Lord, if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are his wondrous deeds of which our fathers told us when they said, 'Did not the LORD bring us up from Egypt?' For now the LORD has abandoned us and has delivered us into the power of Midian." The LORD turned to him and said, "Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you." But Gideon answered him, "Please, my lord, how can I save Israel? My family is the lowliest in Manasseh, and I am the most insignificant in my father's house." "I shall be with you," the LORD said to him, "and you will cut down Midian to the last man." Gideon answered him, "If I find favor with you, give me a sign that you are speaking with me. Do not depart from here, I pray you, until I come back to you
and bring out my offering and set it before you." He answered, "I will await your return."

So Gideon went off and prepared a kid and a measure of flour in the form of unleavened cakes. Putting the meat in a basket and the broth in a pot, he brought them out to him under the terebinth and presented them. The angel of God said to him, "Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock; then pour out the broth." When he had done so, the angel of the LORD stretched out the tip of the staff he held, and touched the meat and unleavened cakes. Thereupon a fire came up from the rock that consumed the meat and unleavened cakes, and the angel of the LORD disappeared from sight. Gideon, now aware that it had been the angel of the LORD, said, "Alas, Lord GOD, that I have seen the angel of the LORD face to face!" The LORD answered him, "Be calm, do not fear. You shall not die." So Gideon built there an altar to the LORD and called it Yahweh-shalom.

Responsorial Psalm Ps 85-9, 11-12, 13-14

R. The Lord speaks of peace to his people.
I will hear what God proclaims; the LORD–for he proclaims peace To his people, and to his faithful ones, and to those who put in him their hope.
R. The Lord speaks of peace to his people.
Kindness and truth shall meet; justice and peace shall kiss. Truth shall spring out of the earth, and justice shall look down from heaven.
R. The Lord speaks of peace to his people.
The LORD himself will give his benefits; our land shall yield its increase. Justice shall walk before him, and salvation, along the way of his steps.
R. The Lord speaks of peace to his people.

Alleluia 2 Cor 8:9

R. Alleluia, alleluia.
Jesus Christ became poor although he was rich so that by his poverty you might become rich.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Mt 19:23-30

Jesus said to his disciples: "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the Kingdom of heaven. Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the Kingdom of God." When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?" Jesus looked at them and said,
"For men this is impossible, but for God all things are possible." Then Peter said to him in reply,
"We have given up everything and followed you. What will there be for us?" Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life. But many who are first will be last, and the last will be first."

Wednesday, August 09, 2017

20170810 Gospel Jn 12:24-26

Jesus said to his disciples: "Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will preserve it for eternal life. Whoever serves me must follow me, and where I am, there also will my servant be. The Father will honor whoever serves me."

Reflection:

May mga tay’ang-tay’ang an kada pag-bag’o nan tawo pasingod nadto sa dayan sa pagka-disipulo ni Lord.

Dili mahimo na bugas an lugas nan humay kon dili anay ini moagi sa galingan para ini galingon.

Pero kinahanglan moagi gajud anay sa mga pagsulay an tawo na gusto mag-bag’o sa kinabuhi pasingod nadto sa pagka-suluguon ni Jesus.

Amo na an hagit dato ni Jesus, kon gusto nato mosunod sanan manilbihan Dija, sa pag-abot nan panahon, himayaon kita ni God kon moselbi kita Dija.

Tuesday, August 08, 2017

20170809 Gospel Mt 15:21-28

At that time Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon. And behold, a Canaanite woman of that district came and called out, "Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon." But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us." He said in reply, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel." But the woman came and did him homage, saying, "Lord, help me." He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs." She said, "Please, Lord, for even the dogs eat the scraps that fall from the table of their masters." Then Jesus said to her in reply, "O woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed from that hour.

Reflection:

Ka-obserbahan nato dinhi an kakulitan nan Canaanite na babaje para kaloy’an sija ni “Lord, Son of David” na tambajon an ija anak na tagpa-antos nan demonyo.

Pero bagan waya lama’y pagpaka-bana ni Jesus sa hangjo nan babaje, dugangan pa nan suhesityon nan Ija mga disciple na bugawon ini kay para dila, masamok man lagi kuno ini.

Dinhi na naghatag nan pulong si Jesus na tagpadaya kuno Sija para sa mga nawaya na karnero nan bayay ni Israel.

Amo na tungod sa kakulitan nan babaje, tag-eksamin ini ni Jesus pinaagi sa paghatag nan statement na dili kuno kon angajan na kuhaon an pagkaon nan mga bata para ihatag sa mga ido o iro.

Abtik ‘sab an babaje na notubag kan Jesus na mokaon man gani kuno an mga ido nan mga kanat nan mga bata na nanga-huyog sa lamesa nan ija amo.

Intubag ini ni Jesus na halayum gajud kuno an pagtuo nan ini nan babaje ugsa waya Nija kawanga an hangjo nan ini amo na natambay an bata unabes nan jadto na mga oras.

Monday, August 07, 2017

20170808 Gospel Mt 14:22-36

Jesus made the disciples get into a boat and precede him to the other side of the sea, while he dismissed the crowds. After doing so, he went up on the mountain by himself to pray. When it was evening he was there alone. Meanwhile the boat, already a few miles offshore, was being tossed about by the waves, for the wind was against it. During the fourth watch of the night, he came toward them, walking on the sea. When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear. At once Jesus spoke to them, "Take courage, it is I; do not be afraid." Peter said to him in reply, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water." He said, "Come." Peter got out of the boat and began to walk on the water toward Jesus. But when he saw how strong the wind was he became frightened; and, beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!" Immediately Jesus stretched out his hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?" After they got into the boat, the wind died down. Those who were in the boat did him homage, saying, "Truly, you are the Son of God."

After making the crossing, they came to land at Gennesaret. When the men of that place recognized him, they sent word to all the surrounding country. People brought to him all those who were sick and begged him that they might touch only the tassel on his cloak, and as many as touched it were healed.

Reflection:

Importante na parte sa kinabuhi ni Jesus an pag-pangaliya sa adlaw-adlaw sa Ija Father ugsa nagpabilin Sija sa kamad’han, despuwes nokadto sa bukid para mangaliya na nag-inusara.

Sa lawud ‘sab, tag-bajo an sakjanan nan mga disciple nan makusog na bayud tungod sa malabagjo na hangin pero hingkit’an nila na nagpanaw sa ibabaw nan tubig si Jesus patunong dila na kasilaong anay nila na multo Sija.

Dinhi na tungora, inhagit ni Peter si Christ kon puwede ‘sab sija mopanaw sa tubig, pero nan patunong na sija kan Jesus, in-abot sija nan kahadlok kay makusog man lagi an hangin, ugsa na nagasugod na sija pag-unlod amo na nagpatabang sija kan Lord.

Amo na nakadeklarar si Peter na tinood gajud na Son of God si Jesus.

Pag-abot nila sa kamad’han sa Gennesaret, nagsugod na ‘sab pag-duro an mga tawo na nosuod kan Jesus para bisan ra kono kon makasapil ra sa sidsid nan baro ni Jesus, madajaw na an ila mga sakit.

Sunday, August 06, 2017

20170807 Gospel Mt 14:13-21

When Jesus heard of the death of John the Baptist, he withdrew in a boat to a deserted place by himself. The crowds heard of this and followed him on foot from their towns. When he disembarked and saw the vast crowd, his heart was moved with pity for them, and he cured their sick. When it was evening, the disciples approached him and said, "This is a deserted place and it is already late; dismiss the crowds so that they can go to the villages and buy food for themselves." He said to them, "There is no need for them to go away; give them some food yourselves." But they said to him, "Five loaves and two fish are all we have here." Then he said, "Bring them here to me," and he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds. They all ate and were satisfied, and they picked up the fragments left over – twelve wicker baskets full. Those who ate were about five thousand men, not counting women and children.

Reflection:

Kaluoy amo’y nangibabaw sa kasing-kasing ni Jesus nan hingkit’an Nija na magaka-marduyom na na kinahanglan maka-kaon an mga tawo na nag-sunod-sunod Dija para mamati nan Ija mga pulong sanan magpatamabay nan ila mga may-sakit.

Waya dawata ni Jesus an rason nan mga disciple na dili kon ila kasay’anan kon tamag-gutom an mga tawo kay sila ma’y nag-tujo na mag-sunod-sunod dila ugsa gusto nila na pa-panawon rakan sila para maghanap nan ila kapalitan nan pagkaon.

Pero dinhi na ‘sab nahi-pakita ni Lord an Ija milagro nan multiplication of the loaves and the fishes nan Ija tagpa-kaon an duro na mga tawo pinaagi sa pagpa-hamok nan pagkaon gikan sa lima ka loaves nan pan sanan duha ka isda.

Pero dili kon amo’y importante an pagkaon para dato kondili an mga Pulong ni God!

Wednesday, August 02, 2017

20170803 Gospel Mt 13:47-53

Jesus said to the disciples: "The Kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind. When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away. Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth."

"Do you understand all these things?" They answered, "Yes." And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the Kingdom of heaven is like the head of a household who brings from his storeroom both the new and the old." When Jesus finished these parables, he went away from there.

Reflection:

Sa pag-abot nan pag-hukom, pilion na nan mga anghel kon sin’o an pagkadtuon sa tuo, lugar nan mga buotan, ‘katapos, sa waya, an mga makasasaya.

Dinhi na nato hibay’i kon sin’oy mahilangit sanan kon sin’oy mahibalhog sa empiyerno kay amo na man ini an adlaw nan pag-hukom.

Klaro karajaw an pasidaan ni Jesus na an mga scribe o an mga magtutudlo unta an mag-pasiugda nan pag-marajaw sanan pagkaligdong para maandam an mga kataw’han pag-abot nan panahon kay sila man unta an mga sumbanan nan karajawan sa kalibutan.

Tuesday, August 01, 2017

20170802 Gospel Mt 13:44-46

Jesus said to his disciples: "The Kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field. Again, the Kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls. When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it."

Reflection:

Para sa isa ka magbubukid, kon hibag’tan nija an bahandi sa isa ka bukid, ija ini unabes ilubong sa lupa pagkatapos ibaligja nija an ija kagigajonan para paliton nija an bukid.

An negosyante ‘sab, kon maka-diskubre ini nan mahalon karajaw na perlas, an himoon nija, ibaligja ‘sab nija an ija katigajonan para paliton ini nija.

Uno man kaha na mo-ugtos man gajud sila na mapalit unabes an bahandi sanan an mahalon perlas?

Amo kay waya’y duha-duha na na-attract sila sa ila mga tag-tuohan na greatest treasure na puwede nila maangkon sa ila mga kinabuhi.

Dinhi sa susambingay, an treasure na tag-hisgutan dinhi an Kingdom ni God na tag-laong na greatest possible treasure na ato maangkon kay si Lord ra man gajud an pinaka-bahandi sa ato mga kinabuhi na waya’y puwede kakumparahan.

Ugsa na ipangaliya gajud nato kan Lord na mahi-pukos nato an ato mga kasing-kasing kan God ra gajud para makapangandam kita para sa ato mga kinabuhi pag-abot nan panahon.