Tuesday, May 31, 2016

01062016 Gospel Mk 12:18-27

The Sadducees also came to Jesus. Since they claim that there is no resurrection, they questioned him in this way, “Master, in the Scriptures Moses gave us this law: If anyone dies and leaves a wife but no children, his brother must take the woman, and, with her, have a baby, who will be considered the child of his deceased brother. Now, there were seven brothers. The first married a wife, but he died without leaving any children. The second took the wife, and he also died, leaving no children. The same thing happened to the third. In fact, all seven brothers died, leaving no children. Last of all, the woman died. Now, in the resurrection, to which of them will she be wife? For all seven brothers had her as wife.”

Jesus replied, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God? When they rise from the dead, men and women do not marry, but are like the angels in heaven.

Now, about the resurrection of the dead, have you never had thoughts about the burning bush in the book of Moses? God said to Moses: I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob. He is the God, not of the dead, but of the living. You are totally wrong.”

Repleksiyon:

Kon huna-hunaon matuod kon sa sitwasyon na an babaje na inkamatajan nan siyete na ka mga bana, sin’o na ma’y matuod mahimo na bana nija didto sa kinabuhi na waya’y katapusan?

An tubag ni Jesus sa pangutana nila, waya na kuno’y mag-asawa pag-abot nan panahon na mabuhi na an mga patay, an mga babaje sanan mga layake dili na kinahanglan mag-asawa pa, parehas nan mga anghel sa kalangitan.

Mahitungod naman ‘sab sa pagka-banhaw nan mga patay, si God, laong pa Nija, na God Sija ni Abraham, Sija an God ni Isaac sanan God Sija ni Jacob; na Sija an God dili kon nan mga patay kon dili God Sija nan mga buhi.

Ugsa na kinahanglan ato gajud Sija sangpiton nan deretso sa tanan nato mga pangaliya parehas nan marajaw na kawatan sa kilid ni Jesus na inlansang ‘sab sa krus na nohangjo na kon mahimo ibanon sija ni Jesus sa Paradise pag-abot nan panahon.

Monday, May 30, 2016

31052016 Gospel Lk 1:39-56

Mary then set out for a town in the hill country of Judah. She entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leapt in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and, giving a loud cry, said, “You are most blessed among women; and blessed is the fruit of your womb! How is it, that the mother of my Lord comes to me? The moment your greeting sounded in my ears, the baby within me suddenly leapt for joy. Blessed are you, who believed that the Lord’s word would come true!”

And Mary said: “My soul proclaims the greatness of the Lord, my spirit exults in God, my savior! He has looked upon his servant, in her lowliness, and people, forever, will call me blessed. The Mighty One has done great things for me, Holy is his Name! From age to age, his mercy extends to those who live in his presence. He has acted with power and done wonders,
and scattered the proud with their plans. He has put down the mighty from their thrones, and lifted up those who are downtrodden. He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty. He held out his hand to Israel, his servant, for he remembered his mercy, even as he promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.”

Mary remained with Elizabeth about three months, and then returned home.

Repleksiyon:

Sa pagbisita ni Mary kan Elizabeth sa Judah kay kabdus man ini bisan may-edad na, makita nato dinhi na aja pa gani sija mangumusta sa ija lumon, naobserbahan nija na nosipa na an ija tanam’kon na bata sa ija tijan pagkatapos, napuno sija nan Holy Spirit.

Uno man na nakadeklarar man si Elizabeth na blessed si Mary sa tanan mga babaje sanan blessed an ija tanam’kon na bata sa ija tijan?

Nahitabo ini tungod sa Holy Spirit na amo’y naggiya kan Elizabeth sa ija buot na himoon.

Dinhi na nato hidung’gan an kanta ni Mary na “Magnificat” na nagploklamar nan himaya ni God na waya’y katapusan.

An katujuan baja ni Mary sa pagbisita nija kan Elizabeth - tabangan ini nija sa ija kinabdusan kay lagi may-edad na man ini na nanginahanglan nan pag-amoma.

Tuyo ka buyan si Mary didto kaya Eleizabeth sa Judah.

Sunday, May 29, 2016

300512016 Gospel Mk 12:1-12

Using parables, Jesus went on to say, “A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a hole for the wine press and built a watch tower. Then he leased the vineyard to tenants and went abroad.

In due time, he sent a servant to receive from the tenants the fruit of the vineyard. But they seized the servant, struck him and sent him back empty-handed. Again, the man sent another servant. They also struck him on the head and treated him shamefully. He sent another, and they killed him. In the same way they treated many others: some they beat up and others they killed. One was still left, his beloved son. And so, last of all, he sent him to the tenants, for he said, ‘They will respect my son.’

But those tenants said to one another, ‘This is the one who is to inherit the vineyard. Let’s kill him and the property will be ours.’ So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard. Now, what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.”

And Jesus added, “Have you not read this text of the Scriptures: The stone which the builders rejected has become the keystone; this is the Lord’s doing, and we marvel at it?”

They wanted to arrest him, for they realized that Jesus meant this parable for them, but they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

Repleksiyon:

Dinhi sa susambingay ni Jesus mahitungod sa mga sinugo nan is aka amo nadto sa mga saop para mangolekta nan ija kabahinan sa abot nan ija lupa, nakita nato an kahakog nan mga saop na gusto nila sa ila ra tanan an abot nan lupa, dili na bahinan an amo, ugsa na tagkulata sanan tagpapatay pa nila an iban na mga sinugo.

An katapusan, ija tagpadaya an ija anak, sa pagtuo na dili un’hon sanan hilab’tan ini kay anak man ini nan tag-ija nan ila tagsaupan.

Sajop an amo sa ija pagtuo kay tagpatay man hinoon nan mga saop an ija anak kay amo lagi kuno ini an moeridar nan propidad nan ila amo.

Nareyalisar nan mga Pareseo na an sambingay ni Jesus bomba para dila, pero dili nila maaresto Sija kay duro man an tagasunod ni Jesus na makakita dila.

Sa ato parte, nagtuo ba ‘sab kita na si Jesus an ato Lord na mosalbar sa ato mga kasay’anan batok sa kan God?

Thursday, May 26, 2016

27052016 Gospel Mk 11:11-26

Jesus entered Jerusalem and went into the temple area. He looked around at everything and, since it was already late, went out to Bethany with the Twelve.

The next day as they were leaving Bethany he was hungry. Seeing from a distance a fig tree in leaf, he went over to see if he could find anything on it. When he reached it he found nothing but leaves; it was not the time for figs. And he said to it in reply, “May no one ever eat of your fruit again!” And his disciples heard it.

They came to Jerusalem, and on entering the temple area he began to drive out those selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves. He did not permit anyone to carry anything through the temple area. Then he taught them saying, “Is it not written:

My house shall be called a house of prayer for all peoples? But you have made it a den of thieves.”

The chief priests and the scribes came to hear of it and were seeking a way to put him to death, yet they feared him because the whole crowd was astonished at his teaching. When evening came, they went out of the city.

Early in the morning, as they were walking along, they saw the fig tree withered to its roots. Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.” Jesus said to them in reply, “Have faith in God. Amen, I say to you, whoever says to this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it shall be done for him. Therefore I tell you, all that you ask for in prayer, believe that you will receive it and it shall be yours. When you stand to pray, forgive anyone against whom you have a grievance, so that your heavenly Father may in turn forgive you your transgressions.”

Repleksiyon:

Dinhi nato hikit'i kon higan'o ka kus'gan an tingog ni Jesus!

Hunahunaa lamang na an puno nan igos (fig tree) nohaylot man pagkatapos Nija lang'i na waya'y probitso ini ka waya makahatag nan Ija tagkinahanglan.

Amo ini na tagsaaran kita Nija na kon hugot gajud an ato pagtuo sa ato mga pangaliya kan God, abir kon uno'y ato pangajoon Dija, ihatag Nija kay kon gusto nato kuno ibalhin an bukid sa lain na lugar, modangat ini.

Dako karajaw ini na saad dato ni Jesus ugsa na ibutang gajud nato sa ato mga kasing-kasing na mahal kita Nija.

Wednesday, May 25, 2016

26052016 Gospel Mk 10:46-52

As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging. On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, son of David, have pity on me.”


And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, “Son of David, have pity on me.” Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man, saying to him, “Take courage; get up, Jesus is calling you.”

He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus. Jesus said to him in reply, “What do you want me to do for you?” The blind man replied to him, “Master, I want to see.” Jesus told him, “Go your way; your faith has saved you.” Immediately he received his sight and followed him on the way.

Repleksiyon:

Ini’y isa ka buta na permi hikit’an na nagpalimos sa kilid nan karsada, si Bartimeus na anak ni Timaeus.

Paghibayo nija na jaon si Jesus, nangamojo sija na kon mahimo kaloy’an sija Nija na anak ni David.

Tagsagda sija nan mga tawo kay seguro para dila, estorbo sija kay mabujong man sija sa ija pagtawag sanan pagpangamujo kan Jesus.

Pero para kan Jesus, kinahanglan hatagan gajud sija nan pag-atiman sanan pag-amuma kay nangamujo man ini nan tabang.

Dinhi nato hikit’i an kadako nan pagtuo ni Bartimeus na makakita sija sa grasya ni God ugsa na sa ija pagka-mapasalamaton kan Jesus, unabes nosunod dajon sija kan Lord sa mga tagpsasing’dan Nija para makasangyaw nan marajaw na balita nan pagkasalbar.

Tuesday, May 24, 2016

25052016 Gospel Mk 10:32-45

They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead. The Twelve were anxious, and those who followed were afraid. Once more Jesus took the Twelve aside to tell them what was to happen to him. “You see we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be given over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death, and hand him over to the foreigners, who will make fun of him, spit on him, scourge him, and kill him; but three days later he will rise.”

James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him, “Master, we want you to grant us what we are going to ask of you.” And he said, “What do you want me to do for you?” They answered, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, when you come in your glory.”

But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Can you drink the cup that I drink, or be baptized in the way I am baptized?” They answered, “We can.”

And Jesus told them, “The cup that I drink, you will drink; and you will be baptized in the way that I am baptized; but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant. It has been prepared for others.”

On hearing this, the other ten were angry with James and John. Jesus then called them to him and said, “As you know, the so-called rulers of the nations behave like tyrants, and those in authority oppress the people. But it shall not be so among you; whoever would be great among you must be your servant, and whoever would be first among you shall make himself slave of all. Think of the Son of Man, who has not come to be served but to serve, and to give his life to redeem many.”

Repleksiyon:

Kon kita an may tsansa na makaiban sa grupo ni Jesus, seguro maniguro ‘sab kita na maka-iban gajud kita sa pasing’dan Nija didto sa himaya sa kahitaasan sa langit.

Amo ini an huna-huna nan manghud-maguyang na James sanan John na mga anak ni Zebedee ugsa nohangjo sila na kon mahimo segurado sila na sa kilid sila ni Jesus mahimutang pag-abot nan takda na panahon.

Amo ‘sab kita sa ato mga kinabuhi, gusto ‘sab nato na makapaniguro na mahilangit ‘sab kita kay amo ma’y ato gusto na makab’ot na pangandoy sa ato pagpahuway sa dayon.

Pero, makahimo ba kita kaha sa mga gusto ipahimo ni God dato na magmahal sa ato isig’katawo na waya’y kapinbuot sanan waya’y pag-alinlanagan sa ato pagpadangat nan ato paghigugma?

Monday, May 23, 2016

24052016 Gospel Mk 10:28-31

Peter spoke up and said, “We have given up everything to follow you.” Jesus answered, “Truly, there is no one who has left house, or brothers or sisters, or father or mother, or children, or lands, for my sake, and for the gospel, who will not receive his reward. I say to you: even in the midst of persecution, he will receive a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and lands in the present time; and, in the world to come, eternal life. Do pay attention: many who now are the first will be last, and the last, first.”

Repleksiyon:

Pagkamaginhataon o generousity, amo ini an pinaka-bertud na gusto ipahatud ni Jesus sa ato mga kasing-kasing, bertud na dili lamang kon para sa ato mga kakilaya sanan mga suod sa kinabuhi kon dili para kan God pinaagi sa ato isig’katawo.

Kon maginhatagon o jaon tagalong na generous kita sa ato mga silingan, mahal sa kinabuhi, hilabina sa ato mga isig’katawo sanan sa mga buluhaton para isangyaw an mga pulong ni God, bisan sa tunga nan mga persekusyon, segurado kuno gajud kita, laong pa ni Jesus, na makadawat nan ato mga premyo, duro na mga premyo, gikan sa langit.

Marajaw seguro gajud na ato tungdan sanan himuon an kagustuhan ni God para dato na isangyaw an marajaw na balita mahitungud sa pagkasalbar sa ato mga kasay’anan.

Sunday, May 22, 2016

23052016 Gospel 10:17-27

Just as Jesus was setting out on his journey again, a man ran up, knelt before him and asked, “Good Master, what must I do to have eternal life?”

Jesus answered, “Why do you call me good? No one is good but God alone. You know the commandments: Do not kill; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness; do not cheat; honor your father and mother.” The man replied, “I have obeyed all these commandments since my childhood.”

Then Jesus looked steadily at him and loved him; and he said, “For you, one thing is lacking. Go, sell what you have, and give the money to the poor; and you will have riches in heaven. Then, come, and follow me.” On hearing these words, his face fell and he went away sorrowful, for he was a man of great wealth.

Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!” The disciples were shocked at these words, but Jesus insisted, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! It is easier for a camel to go through the eye of the needle than for one who is rich to enter the kingdom of God.”

They were more astonished than ever and wondered, “Who, then, can be saved?” Jesus looked steadily at them and said, “For human beings it is impossible, but not for God; all things are possible with God.”

Repleksiyon:

Ugsa balitaw na dili nako gusto na madatu ako kay dili man kuno mahilangit an mga datu.

Balitaw, komedja ra! Uno ma’y tuod mayaot sa tawo na kuwartahan? Pinaningkamutan man nija na makatipon nan duro na kabtangan.

Dinhi sa ato Ebanghelyo kuman, gusto lamang seguro ipakita ni Jesus na kon sapian an tawo, dili na karajaw magpakabana ini sa ija isig’katawo hilabina sa mga pobre kay amo na ma’y permi nija atimanon an ija propedad, hilabina kon dili ini mahibayo mag-gahin nan para sa mga pobre na naginahanglan nan pag-amuma.

Seguro, waya gaju’y plano an kuwartahan na dinhi sa ato Ebanghelyo na motabang sa mga pobre kay notabikong man dajon sija pagakatapos sija sultihi na ibaligja nija an ija mga kabtangan despuwes itabang sa mga nanginahanglan.

Friday, May 20, 2016

21052016 Gospel Mk 10:13-16


People were bringing children to Jesus that he might touch them, but the disciples rebuked them. When Jesus saw this he became indignant and said to them, "Let the children come to me; do not prevent them, for the Kingdom of God belongs to such as these. Amen, I say to you, whoever does not accept the Kingdom of God like a child will not enter it.” Then he embraced the children and blessed them, placing his hands on them.



Repleksiyon:

Uno ma'y buot ipasabot ni Jesus nan paglaong Nija na tagpanag'ija nan mga bata an Kingdom ni God?

Inosente an mga bata, waya pa'y bahid an ila pagkatawo, waya pa'y ila mga saya - sa isip sanan sa aksiyon, ugsa seguro na espesyal gajud an mga bata sa kasing-kasing ni Jesus.

Amo ini an buot ipasabot ni Jesus sa pagpalabi Nija sa mga bata kay espesyal man na parte sa katilingban kay puro pa man sila, waya pa'y mga kasay'anan.

Ugsa kita 'sab na mga mayaas na, magnubnob 'sab kita sa ato mga kinabuhi para dili kita makahimo nan mga butang na dili makalipay kan God sanan paningkamutan nato na dili kita makasaya batok Dija.

Wednesday, May 18, 2016

19052016 Gospel Mk 9:41-50

Jesus said to his disciples: “Anyone who gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, amen, I say to you, will surely not lose his reward.

“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire. And if your foot causes you to sin, cut if off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna. And if your eye causes you to sin, pluck it out. Better for you to enter into the Kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into Gehenna, where their worm does not die, and the fire is not quenched.

“Everyone will be salted with fire. Salt is good, but if salt becomes insipid, with what will you restore its flavor? Keep salt in yourselves and you will have peace with one another.”

Repleksiyon:

Kon sin’o kuno, laong pa ni Jesus, an mohatag nan mainom na tubig sa tag-uhaw kay sakop sija ni Christ, segurado kuno dili na mawaya dija an ija premyo.

Dili ini kon mahitungod sa mainom na tubig na ihatag nato sa nauhaw na isigka’tawo kondili, mahitungod ini sa ato marajaw na pagtratar dili hilabina sa mga nanginahang’lan nan tinood na tabang sanan pag-amuma gikan dato.

Para dako, amo ini an pinaka-sugo ni Jesus dato tanan na mahalon nato an ato isigka’tawo parehas nan ato pagmahal sa ato kaugalingon.

Sanan an isa pa na gusto ipaabot ni Jesus dato dinhi sa Ebanghelyo kuman na maglikay gajud kita sa mga kasay’anan sanan sa mga manunuyay permi para dili kita makasaya batok kan God despuwes, langit ra gajud an ato pasing’dan.

Ugsa kinahanglan gajud na limpiyo kita permi sa mga kasay’anan para mahimo kita na sumbanan para sa mga kataw’han na nakakita sanan nag-obserba dato.

Tuesday, May 17, 2016

18052016 Gospel Mk 9:38-40

John said to Jesus, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us.” Jesus replied, “Do not prevent him. There is no one who performs a mighty deed in my name who can at the same time speak ill of me. For whoever is not against us is for us.”

Repleksiyon:

Insumbong si John kan Jesus na may mga tawo kuno na naggamit nan ngayan Nija para mamugaw na mga demonyo bisan dili sila kon kaibanan nila.

Waya magdahum si John na embes lang’an sila na sagdahun ini na mga tawo, tagbaharan hinoon sila ni Jeus na pasagdan lamang kay segurado man Sija na nagatuo ini sila Dija.

Seguro nagtuo si John na eksklusibo ra para dila an gahum na makabugaw nan mga demonyo sa mga tagsangunan na mga maysakit kay sila ra ma’y permi kaibanan ni Jesus.

Matuod man, kon mohimo kita nan mga karajawan base sa mga tinudluan ni Jesus, segurado si Jesus na tagasunod kita Nija kay marajaw man ini na mga binuhatan bisan dili kita kon permi nakig-iban-iban Dija pero permi kita nagasangpit Dija sanan nangaliya kita kan God pinaagi sa Ija ngayan.

Monday, May 16, 2016

17052016 Gospel Mk 9:30-37

After leaving that place, they made their way through Galilee; but Jesus did not want people to know where he was because he was teaching his disciples. And he told them, “The Son of Man will be delivered into the hands of men. They will kill him, but three days after he has been killed, he will rise.” The disciples, however, did not understand these words and they were afraid to ask him what he meant.

They came to Capernaum and, once inside the house, Jesus asked them, “What were you discussing on the way?” But they did not answer, because they had been arguing about who was the greatest.

Then he sat down, called the Twelve and said to them, “If someone wants to be first, let him be last of all and servant of all.” Then he took a little child, placed him in their midst, and putting his arms around him he said to them, “Whoever welcomes a child such as this in my name, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes not me, but the One who sent me.”

Repleksiyon:

An pagkamahi’ubsanon an pinakamalisod na gawi sa ato pagkatawo kay tanan man kita gusto na dinajeg na mga tawo sa ato mga kadaugan, kilaya sa sosiyedad sanan tiningala permi tungod sa ato mga nahimo.

Pero gusto ni God an mga tawo na mapahi’ubsanon kay puro sanan tinood man an ila kamatuoran sa kinabuhi, pero an mga mapahitas’anon, puno sila nan bakak sa ila mga kinabuhi kay nakadepende man sila sa ila talento sanan kaguwapuhan na sa tan’aw nila, ila ini nakuha lamang tungod sa ila personal na abilidad.

Amo na tagpresentar ni Jesus an bata sa tunga nila para maeksamin nila an ila kaugalingon kumpara sa bata.

Nahibayo kita na may puro an bata na kasing-kasing, waya pa’y buling kay inosente pa man ini, waya pa’y himangkaagan sa mga kalibutanon na mga kalihukan, paghuna-huna sanan kagawian, ugsa na amo ini’y taghimo ni Jesus na sumbanan nan ato mga kinabuhi.

Sunday, May 15, 2016

16052016 Gsopel Mk 9:14-29

When they came to the place where they had left the disciples, they saw many people around them and some teachers of the law arguing with them. When the people saw Jesus, they were astonished and ran to greet him.

He asked, “What are you arguing about with them?” A man answered him from the crowd, “Master, I brought my son to you, for he has a spirit, deaf and mute. Whenever the spirit seizes him, it throws him down and he foams at the mouth, grinds his teeth and becomes stiff all over. I asked your disciples to drive the spirit out, but they could not.”

Jesus replied, “You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.” And they brought the boy to him.

As soon as the spirit saw Jesus, it shook and convulsed the boy, who fell on the ground and began rolling about, foaming at the mouth. Then Jesus asked the father, “How long has this been happening to him?” He replied, “From childhood. And it has often thrown him into the fire and into the water to destroy him. If you can do anything, have pity on us and help us.”

Jesus said to him, “Why do you say, ‘If you can?’ All things are possible for one who believes.” Immediately, the father of the boy cried out, “I do believe, but help the little faith I have.”

Jesus saw that the crowd was increasing rapidly, so he ordered the evil spirit, “Dumb and deaf spirit, I command you: Leave the boy and never enter him again.” The evil spirit shook and convulsed the boy and with a terrible shriek came out. The boy lay like a corpse and people said, “He is dead.” But Jesus took him by the hand and raised him; and the boy stood up.

After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive out the spirit?” And he answered, “Only prayer can drive out this kind, nothing else.”

Repleksiyon:

Natingaya an mga disipulo ni Jesus kon uno ma’y hinungdan na dili man nila matambay sanan madajaw an bata na tagsangunan nan demonyo na pua sanan bungoy bisan taghatagan na sila nan gahum ni Lord na makatambay nan bisan una uno na klase nan sakit.

Seguro amo’y ila taglalisan sanan tag-diskusyonan ini na problema sa waya pa si Jesus maka-abot sa tagtipunan.

Nan pag-abot ni Jesus, tag-intregar dajon nan tawo an ija anak Dija para ipatamabay sa ija sakit na waya hisab’ti nan tanan hilabina kay waya man ini madajaw nan mga disipulo.

Makita nato dinhi an importansiya nan panagliya, halayum na pangadje, na amo’y pinaka-importate na parte sa proseso nan pagpanambay nan mga disipulo - hinkit’an ni Jesus na kuyang an ila pangaliya ugsa na dili sila makadajaw sa maysakit.

Sa ato mga kinabuhi, kinahanglan gajud na ato tumanon an ato saad na makig-estorya kan Lord sa matag-gutlo nan ato kinabuhi magpa-salamat, mangaliya sanan mangadje sanan makig-estorya Dija permi.

Wednesday, May 11, 2016

12052016 Gospel: Jn 17:20-26

I pray not only for these, but also for those who through their word will believe in me. May they all be one, as you Father are in me and I am in you. May they be one in us, so that the world may believe that you have sent me.

I have given them the glory you have given me, that they may be one as we are one: I in them and you in me. Thus they shall reach perfection in unity; and the world shall know that you have sent me, and that I have loved them, just as you loved me.

Father, since you have given them to me, I want them to be with me where I am, and see the glory you gave me, for you loved me before the foundation of the world.

Righteous Father, the world has not known you, but I have known you, and these have known that you have sent me. As I revealed your name to them, so will I continue to reveal it, so that the love with which you loved me may be in them, and I also may be in them.”

Repleksiyon:


Tag-pangaliya ni Jesus sa Ija Father na kon mahimo bendisyunan ‘sab Nija an mga tawo na nagatuo Dija pinaagi sa mga tawo na nagsangyaw nan marajaw na balita, dili lamang kon an mga tawo na hugot an nagatuo Dija na Ija mga disipulo.

Nahihatag na kuno ni Jesus sa mga tagasunod Dija an himaya na inhatag ni God Dija para magka-isa an tanan iban kan God.

Laong pa ni Jesu na gusto gajud Nija na an tanan maka-iban sa pasing’dan Nija.
Dinhi nato hikit’an kon uno gajud kalayum ang pagmahal ni Jesus sa tanan mga kataw’han na gusto Nija na an tanan maka-iban sa Ija kahimayaan didto sa kalangitan pag-abot nan panahon.

Tuesday, May 10, 2016

10052016 Gospel Jn 17:1-11a

After saying this, Jesus lifted up his eyes to heaven and said, “Father, the hour has come! Give glory to your Son, that the Son may give glory to you. You have given him power over all humanity, so that he may give eternal life to all those you entrusted to him. For this is eternal life: to know you, the only true God, and the One you sent, Jesus Christ.

I have glorified you on earth and finished the work that you gave me to do. Now, Father, give me, in your presence, the same glory I had with you before the world began.

I have made your name known to those you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they kept your word. And now they know that whatever you entrusted to me, is indeed from you. I have given them the teaching I received from you, and they accepted it, and know in truth that I came from you; and they believe that you sent me.

I pray for them. I do not pray for the world, but for those who belong to you, and whom you have given to me. Indeed, all I have is yours, and all you have is mine; and now they are my glory. I am no longer in the world, but they are in the world, and I come to you.

Repleksiyon:

Nohangad sa langit si Jesus despuwes nakig-estorya Sija kan God.

Amo ini an paagi ni Jesus mangadje sanan magpadayag nan Ija buot ipa-abot adlaw-adlaw sa Ija Father, si God na jadto sa langit.

Kita ‘sab, may luna ba sa ato mga eskedyul an pakig-estorya kan God, pagpasalamat sa mga grasya na ato nadawat gikan Dija sa matag adlaw sanan para ipangaliya an ato mga kinahanglan sa ato mga kinabuhi?

11052016 Gospel Jn 17:11b-19

Holy Father, keep those you have given me in your name, so that they may be one, as we also are.

When I was with them, I kept them safe in your name; and not one was lost, except the one who was already lost, and in this, the Scripture was fulfilled. And now I come to you; in the world I speak these things, so that those whom you gave me, might have joy—all my joy within themselves.

I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world, I do not ask you to remove them from the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, just as I am not of the world. Consecrate them in the truth. Your word is truth.

I have sent them into the world as you sent me into the world; and for their sake, I go to the sacrifice by which I am consecrated, so that they too may be consecrated in truth.

Repleksiyon:

Duro an mga panultihon ni Jesus na dili karajaw hisab’tan nan mga tagasunod Nija kay halayum ini na mga susambingay.

Pero hikit’an nato dinhi na taglain ni Jesus an Ija mga tagasunod sa iban na mga tawo – na mga ordinaryo ra sila pero dili sila kon parehas sa iban kundili kasandurot ra gihapon nila an dili kon tagasunod Nija.

Kon ato tan-awon an Ija tagsulti na “dili sila kon gikan dinhi sa kalibutan.” makita nato na Ija gajud inhatagan nan importansiya an kalainan nan mga nagsunod Dija sanan waya magsunod sa Ija mga pagtudlo.

Buot ipasabot na an mga gawi (values) nan mga tagasunod Nija parehas nan pagka-mapasayluon, may respeto sa kinabuhi, pagkahugpong nan mag-asawa sanan mga miyembro nan pamilya sanan pagka-puro nan mga waya pa’y asawa, kumpara sa mga pagka-maligutguton, pagka waya’y respeto sa kinabuhi sanan pagka-buyag-buyag nan mga pamilya.

An mga gawi na tagtudlo ni Jesus dato amo’y kinahanglan na motuhop sa ato mga kasing-kasing para mahimo nato ini na mga sumbanan nan ato kinabuhi.

Friday, May 06, 2016

07052016 Gospel Jn 16:23B-28

Jesus said to his disciples: "Amen, amen, I say to you, whatever you ask the Father in my name he will give you. Until now you have not asked anything in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.

“I have told you this in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures but I will tell you clearly about the Father. On that day you will ask in my name, and I do not tell you that I will ask the Father for you. For the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from God. I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”

Repleksiyon:

Adeser ibayaw si Jesus sa langit, tagsultihan Nija an Ija mga disipulo na puro sambingay kuno an Ija paghatag nan mga leksiyon, pero kuman kuno, deretso na an paghatag Nija nan mga tema nan Ija gusto ipaabot sa mga namati.

Kon uno kuno'y pangajoon nato sa ato Father, ihatag kuno ini Nija pinaagi kan Jesus, pero, waya man kuno kita mangajo Dija, kay kon himoon nato ini, makompleto kuno an ato kalipay.

Mahal kita karajaw nan ato Father kay tagmahal nato si Jesus sanan nagatuo kita Dija ugsa na hugot nato na tuohan sanan dawaton an mga grasya na Ija ihatag dato.

Thursday, May 05, 2016

06052016 Gospel Jn 16:20-23

Jesus said to his disciples: "Amen, amen, I say to you, you will weep and mourn, while the world rejoices; you will grieve, but your grief will become joy. When a woman is in labor, she is in anguish because her hour has arrived; but when she has given birth to a child, she no longer remembers the pain because of her joy that a child has been born into the world. So you also are now in anguish. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you. On that day you will not question me about anything. Amen, amen, I say to you, whatever you ask the Father in my name he will give you.”


Repleksiyon:

Tagpasidan'an kita dinhi ni Jesus na sa ato mga pangalimbasug na magpaka-Kristiyano, dili mawaya an mga pag-antus, mga sakripisyo sanan mga persikusyon sa ato mga kinabuhi.

Pero ini na mga pag-antus, inkompara ni Jesus sa nagkabdus na babaje na pag-abot nan ija kapanganakan, mahanaw ra an tanan mga sakit kay ilis'dan man ini nan dako na kalipay kay hinkit'an naman nija an cute na baby sa ija kiliran.

Amo 'sab kuno kita sa ato kinabuhing Kristiyano, hikalim'tan 'sab kuno nato an ato mga pag-antus pag-abot nan naka-takda na panahon.

Ugsa dili gajud kita magka-huyop kay pirme man kita Nija inibanan sa ato mga kalihukan.

Wednesday, May 04, 2016

Solemnity of the Ascension of the Lord

Reading 1 Acts 1:1-11

In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught until the day he was taken up, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God. While meeting with them, he enjoined them not to depart from Jerusalem, but to wait for “the promise of the Father about which you have heard me speak; for John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

When they had gathered together they asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?” He answered them, “It is not for you to know the times or seasons that the Father has established by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight. While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them. They said, “Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven.”

Responsorial Psalm Ps 47:2-3, 6-7, 8-9

R. (6) God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
or:
R. Alleluia.
All you peoples, clap your hands, shout to God with cries of gladness, For the LORD, the Most High, the awesome, is the great king over all the earth.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
or:
R. Alleluia.
God mounts his throne amid shouts of joy; the LORD, amid trumpet blasts. Sing praise to God, sing praise; sing praise to our king, sing praise.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
or:
R. Alleluia.
For king of all the earth is God; sing hymns of praise. God reigns over the nations, God sits upon his holy throne.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
or:
R. Alleluia.

Reading 2 Eph 1:17-23

Brothers and sisters: May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a Spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him. May the eyes of your hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones, and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might: which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens, far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come. And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church, which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.

Or Heb 9:24-28; 10:19-20

Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf. Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own; if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice. Just as it is appointed that men and women die once, and after this the judgment, so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him.

Therefore, brothers and sisters, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh, and since we have a great priest over the house of God, let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water. Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.

Alleluia Mt 28:19a, 20b

R. Alleluia, alleluia.
Go and teach all nations, says the Lord; I am with you always, until the end of the world.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Lk 24:46-53

Jesus said to his disciples: “Thus it is written that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day and that repentance, for the forgiveness of sins, would be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold I am sending the promise of my Father upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on high.”

Then he led them out as far as Bethany, raised his hands, and blessed them. As he blessed them he parted from them and was taken up to heaven. They did him homage and then returned to Jerusalem with great joy, and they were continually in the temple praising God.

Tuesday, May 03, 2016

04052016 Gospel Jn 16:12-15

Jesus said to his disciples: “I have much more to tell you, but you cannot bear it now. But when he comes, the Spirit of truth, he will guide you to all truth. He will not speak on his own, but he will speak what he hears, and will declare to you the things that are coming. He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you. Everything that the Father has is mine; for this reason I told you that he will take from what is mine and declare it to you.”

Repleksiyon:

Kon ordinary lamang an ato pag-esplekar nan ato inhibay’an mahitungod sa pagtuo nato kan Christ, waya’y ato kapasidad na makahatag nan egsakto na mga pulong kay gikan ra man ini sa ato taw’hanon na hibayo.

Pero ato palandungon an tag-saad ni Jesus dato na Ija ipadaya an Espiritu nan kamatuoran na amo’y motabang dato sa ato mga panultihon sanan ideklarar sa mga kataw’han mahitungod sa kamatuoran nan Ija pagkabanhaw.

Ugsa dili lamang gajud kita magkahuyop kon un’hon nato pagsangyaw nan mga marajaw na balita sa ato mga igsoon mahitungod sa mga saad ni Jesus para sa ato kinabuhi sa kalangitan matapos an kinabuhi nato na kalibutanon dinhi sa ibabaw nan lupa.

Monday, May 02, 2016

03042016 Gospel Jn 14:6-14

Jesus said to Thomas, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.” Philip said to him, “Master, show us the Father, and that will be enough for us.” Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father. And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son. If you ask anything of me in my name, I will do it.”

Repleksiyon:

Ini na ‘sab, nagdeklarar na ‘sab si Jesus kan Thomas sanan sa ato na Sija an dayan sanan an kamatuoran sanan an kinabuhi, na waya’y makakad’to sa Father kundili kon pinaagi ra gajud Dija.

Kinahanglan gajud na ituhop nato sa ato mga kasing-kasing ini na deklarasyon ni Jesus para amo’y ato permi giya sa ato Kristohanong mga kinabuhi.

Si Jesus ra man gajud an ato tuohan kay Sija ma’y tagpadaya ni God dato dinhi kalibutan para masalbar kita sa ato mga kasay’anan antes kita dawaton didto sa kalangitan pag-abot nan panahon.

Sunday, May 01, 2016

02052016 Gospel Jn 15:26-16:4a

Jesus said to his disciples: “When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will testify to me. And you also testify, because you have been with me from the beginning.

“I have told you this so that you may not fall away. They will expel you from the synagogues; in fact, the hour is coming when everyone who kills you will think he is offering worship to God. They will do this because they have not known either the Father or me. I have told you this so that when their hour comes you may remember that I told you.”

Repleksiyon:

Tagpasidan’an na daan ni Jesus an Ija mga tinun’an na segurado gajud sila na makahibalag nan kalibutanong mga tawo na masilag, manharas sanan dili morespetar dila kay dili man sila maka-akseptar na Ginoo Sija.

Matuod man, naka-eksperiyensiya sa sugod pa na mga disipulo nan mga panhulga sanan kajuhot na nudangat pa gajud sa pisikal na pagka-bayolente ugsa na kinahanglan gajud na mosangpit sila kan Jesus na nagapadaya nan Holy Spirit ni God na amo’y mogiya dila.

Kita ‘sab, sa ato paningkamot na makasangyaw nan marajaw na balita, dili ‘sab kaha matinag an ato hugot na pagtuo kay protektado man kaha kita nan gahum ni God?